Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

a perception

  • 1 αγνοία

    ἀγνοίᾱ, ἄγνοια
    want of perception: fem nom /voc /acc dual
    ἀγνοίᾱ, ἄγνοια
    want of perception: fem nom /voc /acc dual
    ἀγνοίᾱ, ἄγνοια
    want of perception: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    ἀγνοίᾱͅ, ἄγνοια
    want of perception: fem dat sg (attic doric aeolic)
    ἀγνοίᾱͅ, ἄγνοια
    want of perception: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αγνοία

  • 2 αναισθητείτε

    ἀ̱ναισθητεῖτε, ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres opt act 2nd pl
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > αναισθητείτε

  • 3 ἀναισθητεῖτε

    ἀ̱ναισθητεῖτε, ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres opt act 2nd pl
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > ἀναισθητεῖτε

  • 4 αἴσθησις

    A sense-perception, sensation, Philol.13, Archyt.1, Arist.APo. 99b35; τοῦ σώματος ἡ αἴ. Hp.VM9; πρὸς αἴσθησιν perceptibly, Ptol. Alm.1.10, etc.: in pl., the senses, Democr.9, al.; δι' ἑπτὰ σχημάτων αἱ αἰ. Hp.Vict.1.23, cf. Pl.Tht. 156b, etc.: in sg. of the several senses, ἡ τοῦ ὁρᾶν αἴ. Id.R. 507e; ἀπ' ὄψεως ἤ τινος ἄλλῃς αἰ. Id.Phlb. 39b; organ or seat of sensation, X.Mem.1.4.6;

    πάσα, τὰς αἰ. ἐν τῇ κεφαλῇ εἶναι Arist.Fr.95

    , cf. Pr. 958b16; αἴ. πημάτων perception, sense of.., E.El. 290; esp. of pain, Vett. Val.113.10. al.; also of the mind, perception, knowledge of a thing,

    ἐν αἰ. γενέσθαι τινός Plu.Luc.11

    , etc.; αἴ. ἔχειν τινός, = αἰσθάνεσθαί τινος, have a perception of a thing, Pl.Ap. 40c;

    περὶ ὑμῶν Tht. 192b

    ;

    πᾶσαν αἴσθησιν αἰσθάνεσθαι Phdr. 240d

    ;

    λαμβάνειν Isoc.1.47

    ;

    ἐν αἰ. εἶναι Plot.4.7.15

    :—also of things, αἴσθησιν ἔχειν give a perception, i.e. become perceptible, serving as [voice] Pass. to αἰσθάνομαι, Th.2.61; more freq.

    αἴσθησιν παρέχειν Id.3.22

    , X.An.4.6.13, etc.;

    αἴ. ποιῆσαί τινι Antipho 5.44

    , cf. D.10.7; αἴ. παρέχειν τινός furnish the means of observing, Th.2.50;

    αἴ. ἐγένετο περί τινος D.48.16

    .
    II in object. sense, impressions of sense, Arist.Metaph. 980a22; stage-effects, Po. 1454b16; αἰσθήσεις θεῶν visible appearances of the gods, Pl.Phd. 111b.
    2 display of feeling, Arist.Rh. 1386a32 (v.l.).
    3 in hunting, scent, X.Cyn.3.5 (pl.).—Confined to Prose in early writers, exc. E. l.c., Antiph.196.5.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἴσθησις

  • 5 αγνοίας

    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem acc pl
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem gen sg (attic doric aeolic)
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem acc pl
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αγνοίας

  • 6 ἀγνοίας

    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem acc pl
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem gen sg (attic doric aeolic)
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem acc pl
    ἀγνοίᾱς, ἄγνοια
    want of perception: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀγνοίας

  • 7 επαισθομένων

    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid fem gen pl
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid masc /neut gen pl
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp fem gen pl (attic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp masc /neut gen pl (attic)

    Morphologia Graeca > επαισθομένων

  • 8 ἐπαισθομένων

    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid fem gen pl
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid masc /neut gen pl
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp fem gen pl (attic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp masc /neut gen pl (attic)

    Morphologia Graeca > ἐπαισθομένων

  • 9 επαισθήσει

    ἐπαείδω
    sing to: fut ind pass 2nd sg
    ἐπαίσθησις
    perception: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐπαισθήσεϊ, ἐπαίσθησις
    perception: fem dat sg (epic)
    ἐπαίσθησις
    perception: fem dat sg (attic ionic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > επαισθήσει

  • 10 ἐπαισθήσει

    ἐπαείδω
    sing to: fut ind pass 2nd sg
    ἐπαίσθησις
    perception: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐπαισθήσεϊ, ἐπαίσθησις
    perception: fem dat sg (epic)
    ἐπαίσθησις
    perception: fem dat sg (attic ionic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἐπαισθήσει

  • 11 επαισθόμενον

    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid masc acc sg
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid neut nom /voc /acc sg
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp masc acc sg (attic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp neut nom /voc /acc sg (attic)

    Morphologia Graeca > επαισθόμενον

  • 12 ἐπαισθόμενον

    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid masc acc sg
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: aor part mid neut nom /voc /acc sg
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp masc acc sg (attic)
    ἐπαισθάνομαι
    have a perception: pres part mp neut nom /voc /acc sg (attic)

    Morphologia Graeca > ἐπαισθόμενον

  • 13 ὅτι

    ὅτι (Hom.+) conjunction (B-D-F §396f; 408; 416; 470, 1 al.; Rob. 1032–36, al. [s. index]; HPernot, Études sur la langue des Évang. 1927, 41ff) originally the neuter of ὅστις.
    marker of narrative or discourse content, direct or indirect, that. Used after verbs that denote mental or sense perception, or the transmission of such perception, or an act of the mind, to indicate the content of what is said, etc.
    after verbs of saying, indicating, etc.: ἀπαγγέλλω, ἀποκρίνομαι, δείκνυμι, δῆλόν (ἐστιν), διδάσκω, εἶπον, ἐμφανίζω, λέγω, μαρτυρέω, ὁμολογέω, φημί etc.; s. the entries in question. Likew. after verbs of swearing, affirming and corresponding formulae: μαρτύρομαι Ac 20:26; Gal 5:3. μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι 2 Cor 1:23. ὀμνύω Rv 10:6. Cp. the sim. exprs. πιστὸς ὁ θεός 2 Cor 1:18. ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Gal 1:20.—2 Cor 11:10. Cp. also φάσις … ὅτι Ac 21:31. αἱ γραφαὶ ὅτι the Scriptures (which state) that Mt 26:54.—On 1J 2:12–14 s. BNoack, NTS 6, ’60, 236–41.
    after verbs that denote sense perception ἀκούω, θεάομαι, θεωρέω (q.v. 1); s. these entries.
    after verbs that denote mental perception ἀγνοέω, ἀναγινώσκω, βλέπω (perceive), γινώσκω, γνωστόν ἐστιν, ἐπιγινώσκω, ἐπίσταμαι, θεωρέω (q.v. 2a), καταλαμβάνω, μιμνῄσκομαι, μνημονεύω, νοέω, οἶδα, ὁράω (q.v. A4a), συνίημι, ὑπομιμνῄσκω; s. these entries. In Gal 1:11 ὅτι comes later in the sentence so as to permit the emphatic portion of the subordinate clause to come to the forefront.
    after verbs of thinking, judging, believing, hoping: δοκέω (q.v. 1d), ἐλπίζω (q.v. 2), κρίνω, λογίζομαι, νομίζω (q.v. 2), οἶμαι, πέπεισμαι, πέποιθα, πιστεύω (q.v. 1aβ), ὑπολαμβάνω; s. these entries. εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι προφήτης ἦν they held that John was a prophet Mk 11:32 (s. B-D-F §330; 397, 2; Rob. 1029; 1034).
    after verbs that denote an emotion and its expression ἀγανακτέω, ἐξομολογέομαι, ἐπαινέω, εὐχαριστέω, θαυμάζω, μέλει μοι, συγχαίρω, χαίρω, χάριν ἔχω τινί; s. these entries.
    Very oft. the subj. of the ὅτι-clause is drawn into the main clause, and becomes the object of the latter: ἐπεγίνωσκον αὐτοὺς ὅτι (=ὅτι αὐτοὶ) σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν Ac 4:13. οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι (=ὅτι ἡ οἰκία Σ.) ἐστὶν ἀπαρχή 1 Cor 16:15. Cp. Mt 25:24; Mk 12:34; J 8:54; 9:8; Ac 3:10; 1 Cor 3:20 (Ps 93:11); 1 Th 2:1; Rv 17:8. Somet. the subj. is repeated by a demonstrative pron. in the ὅτι-clause: ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ Ac 9:20.—Pass. εἰ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται (=εἰ κηρύσσεται ὅτι Χρ. ἐκ νεκ. ἐγ.) 1 Cor 15:12.
    marker of explanatory clauses, that
    as a substitute for the epexegetical inf. (acc. w. inf.) after a preceding demonstrative (B-D-F §394; cp. Rob. 1034) αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν the judgment consists in this, that the light has come J 3:19. ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία …, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν 1J 1:5. Cp. 3:16; 4:9, 10. ἐν τούτῳ …, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν vs. 13; 5:11. περὶ τούτου … ὅτι about this …, that J 16:19. In ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι … Rv 2:4, ὅτι is epexegetical to a τοῦτο that remains unexpressed. Cp. vs. 6. Of the same order is the use
    in ellipses τί ὅτι; what (is it) that? why? Lk 2:49; Ac 5:4, 9; Mk 2:16 v.l. (JosAs 16:5).—οὐχ ὅτι (=οὐ λέγω ὅτι) not that, not as if J 6:46; 7:22; 2 Cor 1:24; 3:5; Phil 3:12; 4:11; 2Th 3:9 (so μὴ ὅτι PLond I 42, 43 p. 30 [II B.C.]). ἐπεὶ οὐχ ὅτι since it is not the case that IMg 3:2.—οὐχ οἷον ὅτι Ro 9:6 (s. οἷος).—ὅτι alone is used for εἰς ἐκεῖνο ὅτι with regard to the fact that, in consideration of the fact that (Gen 40:15; Ruth 2:13) ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι; what sort of person is this, (in consideration of the fact) that? Mt 8:27 (but it is prob. that in this and sim. passages the causal force of ὅτι [s. 4 below] comes to the fore). τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι; Lk 4:36. Cp. 16:3; Mk 4:41; J 2:18; 8:22; 9:17; 11:47; 16:9–11.—ὅτι = ἐν τούτῳ ὅτι in that Ro 5:8. ὅτι = περὶ τούτου ὅτι concerning this, that Mt 16:8; Mk 8:17.—On ὅτι=why? (cp. Jos. Ant. 12, 213) Mk 9:11, 28 s. ὅστις 4b.
    marker introducing direct discourse. In this case it is not to be rendered into English, but to be represented by quotation marks (ὅτι recitativum.—B-D-F §397, 5; 470, 1; EKieckers, IndogF 35, 1915, 21ff; Rob. 1027f. As early as Pla. [Apol. 23, 34 d.—Kühner-G. II, 366f]; Epict. 1, 9, 16; Arrian, Alex. An. 2, 12, 4; 2, 26, 4; 4, 8, 9; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 38 p. 40; POxy 744, 11 [1 B.C.]; 119, 10; 1064, 5; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 10 [Stone p. 18]; TestJob 6:7; 35:1; 36:3; ParJer 1:6; 2:7; ApcEsdr; AscIs 3:9; Jos. Ant. 11, 5; 18, 326, Vi. 55) ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘βλασφημεῖς’ ὅτι εἶπον J 10:36. ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‘οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς’ Mt 7:23. So after var. verbs of saying as direct discourse: Mt 26:72–75; 27:43; Mk 1:37; 2:16; 5:28; 12:29; 13:6 (JSundwall, Om bruket av ὅτι recit. i Mk: Eranos 31, ’33, 73–81; MZerwick, Untersuchgen z. Mk-Stil ’37, 39–48); Lk 1:25, 61 (PWinter, HTR 48, ’55, 213–16); 4:41a; 5:26; 15:27a; J 1:20, 32; 4:17; 6:42; 16:17; Ac 5:23; 15:1; Ro 3:8 (B-D-F §470, 1; Rob. 1033; AFridrichsen, ZNW 34, ’35, 306–8); 2 Th 3:10; 1J 4:20 al. Scripture quotations are also introduced in this way (Appian, Bell. Civ. 62 §260 a saying of Caesar in direct discourse is introduced by ὅτι): Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ‘ἐάν τινος κτλ.’ Mk 12:19.—Mt 2:23; 21:16; Lk 2:23; J 10:34; Ro 8:36; 1 Cor 14:21; Hb 11:18.—On ὅτι foll. by the acc. and inf. in direct discourse Lk 4:43 s. 5a below.
    subordinating, because, since ὅτι ἑώρακάς με, πεπίστευκας J 20:29.—Mt 2:18 (Jer 38:15); 5:3ff; 13:16; Mk 1:34; 5:9; Lk 4:41b; 6:20ff; 8:30; 10:13; 11:42ff; 13:2b; 15:27b; perh. 18:9 (TManson, The Sayings of Jesus ’54, 309); 19:17; J 1:30, 50a; 2:25; 3:18; 5:27; 9:16, 22; Ro 6:15; 1 Cor 12:15f. On 1J 2:12–14 s. BNoack, NTS 6, ’60, 236–41 (opposes causal mng.).—Used w. demonstr. and interrog. pronouns διὰ τοῦτο … ὅτι for this reason …, (namely) that J 8:47; 10:17; 12:39; 1J 3:1 al. διὰ τί; ὅτι … why? because … Ro 9:32; 2 Cor 11:11. χάριν τίνος; ὅτι … for what reason? because … 1J 3:12. Foll. by διὰ τοῦτο because … for this reason J 15:19. οὐχ ὅτι … ἀλλʼ ὅτι not because … but because 6:26; 12:6.
    The subordination is oft. so loose that the transl. for recommends itself (B-D-F §456, 1; Rob. 962f). Naturally the line betw. the two groups cannot be drawn with certainty: Mt 7:13; 11:29; Lk 7:47 (on this pass. and 1J 3:14 s. Schwyzer II 646, w. ref. to Il. 16, 34f: ‘infer this from the fact that’); 9:12; 13:31; 16:24; J 1:16f; 9:16; 1 Cor 1:25; 4:9; 10:17; 2 Cor 4:6; 7:8, 14; 1J 3:14.—MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 70ff.
    special uses
    ὅτι w. acc. and inf. after θεωρεῖν Ac 27:10 (on the mingling of constructions cp. POxy 237 V, 8 δηλῶν ὅτι … δεῖσθαι τὸ πρᾶγμα; EpArist 125; schol. on Clem. of Alex., Protr. p. 296, 11f Stäh.—B-D-F §397, 6; Rob. 1036; Rdm.2 195; MArnim, De Philonis Byzantii dicendi genere, diss. Greifs-wald 1912, 88 [but s. on this Rdm.2 196, 1]). Less irregular is καὶ ὅτι w. a finite verb as the second member dependent on παρακαλεῖν after the inf. ἐμμένειν Ac 14:22.—S. also c, below and HCadbury, JBL 48, 1929, 412–25.
    ὡς ὅτι is found three times in Pauline letters and simply means ‘that’ in the later vernacular (exx. in Mlt. 212; B-D-F §396; Rob. 1033). But the subjective mng. of ὡς must be conceded for the NT, since the Vulgate renders ὡς ὅτι twice w. ‘quasi’ (2 Cor 11:21; 2 Th 2:2) and the third time (2 Cor 5:19) w. ‘quoniam quidem’: διʼ ἐπιστολῆς …, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου by a letter … (of such content) that (in the opinion of its writer) the day of the Lord is (now) here 2 Th 2:2. Paul says ironically: κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν I must confess to my shame that we have conducted ourselves as weaklings (as I must concede when I compare my conduct w. the violent treatment you have had fr. others [vs. 20]) 2 Cor 11:21 (for the thought cp. Demosth. 18, 320: ‘I confess it. I am weak, but all the more loyal than you [Aeschines] to my fellow citizens’). Likew. 5:19; we are a new creation in Christ (vs. 17). This does not alter the fact that everything has its origin in God, who reconciled us w. himself through Christ (vs. 18), ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ that is (acc. to Paul’s own conviction), (that) it was God who was reconciling the world to himself in Christ.
    consecutive ὅτι so that (Pel.-Leg. p. 20 τί διδοῖς τοῖς ἀμνοῖς σου ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχουσιν;=what do you give your sheep so that they have eternal life? Acta Christophori p. 68, 18 Usener τοιοῦτοι γάρ εἰσιν οἱ θεοὶ ὑμῶν, ὅτι ὑπὸ γυναικὸς ἐκινήθησαν. Gen 20:9; Judg 14:3; 1 Km 20:1; 3 Km 18:9) ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι, ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; J 7:35. τί γέγονεν ὅτι … ; what has happened, so that (=to bring it about that) …? 14:22 (so Rob. 1001; difft. Rdm.2 196 and B-D-F §480, 6). This is prob. also the place for οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα we have brought nothing into the world, so that (as a result) we can take nothing out of it 1 Ti 6:7. τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ; Hb 2:6 (Ps 8:5).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅτι

  • 14 αγνοίη

    ἄγνοια
    want of perception: fem nom /voc sg (epic ionic)
    ἀγνέω
    pres opt act 3rd sg
    ἀ̱γνοίη, ἀγνοέω
    not to perceive: imperf ind act 3rd sg (epic doric aeolic)
    ἀγνοέω
    not to perceive: pres imperat act 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἀγνοέω
    not to perceive: imperf ind act 3rd sg (epic doric aeolic)
    ——————
    ἄγνοια
    want of perception: fem dat sg (epic ionic)
    ἄγνοια
    want of perception: fem dat sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > αγνοίη

  • 15 αισθήσει

    αἴσθησις
    sense-perception: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    αἰσθήσεϊ, αἴσθησις
    sense-perception: fem dat sg (epic)
    αἴσθησις
    sense-perception: fem dat sg (attic ionic)
    αἰσθάνομαι
    perceive: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > αισθήσει

  • 16 αἰσθήσει

    αἴσθησις
    sense-perception: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    αἰσθήσεϊ, αἴσθησις
    sense-perception: fem dat sg (epic)
    αἴσθησις
    sense-perception: fem dat sg (attic ionic)
    αἰσθάνομαι
    perceive: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > αἰσθήσει

  • 17 αναισθητή

    ἀναισθητέω
    lack perception: pres subj mp 2nd sg
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind mp 2nd sg
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αναισθητή

  • 18 ἀναισθητῇ

    ἀναισθητέω
    lack perception: pres subj mp 2nd sg
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind mp 2nd sg
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀναισθητῇ

  • 19 αναισθητούμεν

    ἀ̱ναισθητοῦμεν, ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αναισθητούμεν

  • 20 ἀναισθητοῦμεν

    ἀ̱ναισθητοῦμεν, ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: pres ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀναισθητέω
    lack perception: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀναισθητοῦμεν

См. также в других словарях:

  • PERCEPTION — Malgré l’intérêt incessant qu’a suscité l’étude de la perception tout au long de l’histoire de la philosophie occidentale et malgré l’énorme contribution, sur ce sujet, de la psychologie depuis l’époque où celle ci a tenté de se définir comme… …   Encyclopédie Universelle

  • Perception de l'environnement — La perception de l environnement est une faculté propre aux vivants. Pour un être vivant, la perception de l environnement est traduite par l activité réalisée. L évolution de chaque espèce dispose l individu à une perception spécifique en… …   Wikipédia en Français

  • PERCEPTION DE L’ART — Il n’est pas certain que le choix du terme psychophysiologie de l’art soit le plus adéquat pour désigner le domaine de la recherche dont il sera question plus loin et encore moins celui de perception de l’art. Certes, les frontières de la… …   Encyclopédie Universelle

  • Perception management — is a term originated by the U. S. military. The U. S. Department of Defense (DOD) gives this definition::perception management mdash;Actions to convey and/or deny selected information and indicators to foreign audiences to influence their… …   Wikipedia

  • Perception — Per*cep tion, n. [L. perceptio: cf. F. perception. See {Perceive}.] 1. The act of perceiving; cognizance by the senses or intellect; apperhension by the bodily organs, or by the mind, of what is presented to them; discernment; apperhension;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Perception Pty — Perception is a media entertainment company working in the games, film and television space. The company claims to be working on a video game for the PC and console platforms and to be in pre production on an animated television series Sony PSP… …   Wikipedia

  • Perception (disambiguation) — Perception is the process of attaining awareness or understanding of sensory information.Perception may also refer to:* Perception (album), a 2005 alternative rock album * Perception (The Doors album), a 2006 psychadelic rock album * Perception… …   Wikipedia

  • Perception (societe) — Perception (entreprise) Pour les articles homonymes, voir Perception (homonymie). Perception …   Wikipédia en Français

  • Perception (société) — Perception (entreprise) Pour les articles homonymes, voir Perception (homonymie). Perception …   Wikipédia en Français

  • Perception dans l'espace — Perception de l espace La perception de l espace désigne les processus sensoriels, notamment visuels et auditifs, qui permettent de localiser un objet dans l espace. L hippocampe du cerveau joue un rôle important dans l acquisition des… …   Wikipédia en Français

  • perception — Perception. s. f. Recepte, recouvrement en matiere de deniers, fruits, revenus &c. Il est commis à la perception d un tel droit. il est obligé de rendre compte du revenu de cet heritage aprés la perception des fruits. Perception. En matiere de… …   Dictionnaire de l'Académie française

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»